Service

資料作成

―その資料、世界に伝わるかたちへ。

資料の記事作成~インタビュー~写真撮影から、多言語展開でのレイアウトまで、まるごとお任せください。

多言語でもそのまま使える、伝わる資料をお届けします。

言葉とデザインを、ひとつの流れで整えます。

ケーススタディ

企業の信頼を築くには、IR/SR文書や日々のビジネス文書で、誤解なく明確に伝えることが不可欠です。MHTは、専門的な開示資料から通常のビジネスコミュニケーションまで、翻訳と資料作成で「伝わる言葉」をサポートします。ここでは、8つのカテゴリーから事例をご紹介します。

Case

IR/SR

MHTは投資家向け開示資料を分かりやすい英語で作成支援します。直訳を超えた情報整理と体裁で、貴社の開示業務をトータルサポートします。
詳しく

Case

マーケティング

企業の価値を届けるには伝わる表現が重要です。MHTは、マーケティング資料を直訳せず、目的に合わせて自然で伝わりやすい表現に翻訳します。
詳しく

Case

コーポレート

企業では、情報共有が信頼に繋がります。MHTは、社内マニュアルや研修資料などを、曖昧さなく正確に翻訳。スムーズな業務浸透を支援します。
詳しく

Case

製造・技術

正確さが信頼に繋がります。MHTは、製造・技術分野のマニュアルやカタログを、専門用語の統一を重視して翻訳します。高品質かつ迅速に、コストも抑えます。
詳しく

Case

IT

MHTは、IT分野のガイドやマニュアルを読みやすく、迷わない翻訳で提供します。画面や構成と合わせ、正確で分かりやすい表現に。用語統一や差分管理も対応し、更新性の高い資料にも柔軟に対応します。
詳しく

Case

医療・製薬(Medical)

正確性は信頼と安全に繋がります。MHTは、治験・薬事・学術分野の翻訳で、専門用語の正確さと文脈への配慮を両立。目的に合わせ、読みやすく整った形で仕上げます。
詳しく

Case

観光・インバウンド

MHTは、観光案内や飲食メニューを、文化に寄り添い、魅力的で分かりやすい表現に翻訳します。多言語に対応し、表記統一やレイアウト調整まで行い、すぐに使える形で提供します。
詳しく

Case

日本で暮らす外国人向け資料 翻訳支援

MHTは、在留外国人向けの行政文書や生活案内を、文化・言語背景に配慮し、誤解なく分かりやすい表現で翻訳します。多言語に対応し、自治体・医療機関・教育機関のご相談にも対応可能です。
詳しく

DTP

翻訳されたコンテンツを、文化的に適切で魅力的なビジュアルに仕上げます。専門的な知識を活かし、翻訳とデザインを一貫して提供することで、世界中で視覚的に伝わるコンテンツを実現します。

WEBローカライズ

言語と文化を超えて、ユーザーが直感的に使いやすい、魅力的なサイトを作り上げます。ローカライズにより、グローバルな視点で最適化されたコンテンツを、世界中のユーザーに届けます。

Contact

問い合わせ

ご不明点やご希望があれば、お気軽にお問い合わせください。
+81-3-6721-7600
お問い合わせフォーム