Service
動画コンテンツ
字幕制作、ナレーション、文字起こしに対応し、視覚と音声で強力に伝えるコンテンツを制作します。
多言語にも対応し、グローバルなニーズにもお応えします。
Service
字幕制作、ナレーション、文字起こしに対応し、視覚と音声で強力に伝えるコンテンツを制作します。
多言語にも対応し、グローバルなニーズにもお応えします。
伝えたい内容を、正しく、わかりやすく。 MHTでは、翻訳と字幕作成を一貫して行い、 視聴者に自然に伝わる言葉で映像を補完します。
話し言葉のニュアンスや間合いに配慮しながら、 言語ごとの表示タイミングや文字数も丁寧に調整。 複数言語への展開にも対応し、広報・IR・社内研修など、 さまざまな用途でご活用いただけます。
会議、インタビュー、講演、動画──
音声で伝えられた情報を、読み返せる記録として残したい場面があります。
MHTでは、日本語・英語をはじめとした多言語の音声に対応し、文脈をくみ取った、読みやすく自然な文字起こしを行います。ご希望に応じて、要約形式や※整文処理、タイムコード挿入にも対応可能です。
音声の内容を、正確に。わかりやすく。記録として伝わる形に整えてお届けします。
※整文処理とは、話し言葉を読みやすい文章(書き言葉)に整える作業のこと。
| 対象 | 整文後の処理例 |
|---|---|
| 口癖・言い淀み・間投詞の削除 | 「えー」「あのー」「ま、そうですね」などを削除 |
| 文法的に不完全な文の修正 | 文末を整える/主語・述語の対応を調整 |
| 重複・言い直しの整理 | 同じフレーズの繰り返しを省略・統合 |
| 会話の口調をビジネス文に変換 | 「っていうか → つまり」「やばい → 深刻」など |
| 読点・句点・段落などの調整 | 読みやすさを考慮して句読点・改行を整理 |
映像に命を吹き込むナレーションは、内容を補足するだけでなく、 視聴者の理解や印象を大きく左右します。
MHTでは、多言語のナレーション原稿作成から収録までを一貫対応。 翻訳時には、画面内容や話すスピード、聞き手の文化背景までふまえて原稿を調整します。 ナレーターの手配やスタジオ収録にも対応し、自然で伝わる音声付き動画をお届けします。
社内研修、製品紹介、IR映像──
用途やトーンに合わせて、声の伝達力を最大限に活かします。
MHTコーポレーションではでは、これら動画の多言語化作業(字幕制作・ナレーション吹き込み)にもいち早く対応してきました。言語のスペシャリストだからこそ出来る、かゆい場所に手が届くサービスをご提供いたします。
Contact